首页 · 图书产品

    内容简介

    《心是孤独的猎手》讲述了一个在美国南方小镇发生的故事。镇上有两个哑巴,辛格和安东纳普勒斯,他们一起生活了 10年。直到辛格 32 岁时,安东纳普勒斯生病了,而这场病使安东纳普勒斯性情大变,成了一个暴躁的疯子。为了处理他鲁莽行事闯下的麻烦,辛格几乎花光了自己的所有积蓄。就在这时,安东纳普勒斯被表哥强制送进了疯人院。自此,辛格开始了独居生活,他无法忍受朋友的离开,于是搬了新家,同时认识了一群新的朋友,展开了在这个小镇上与另外四个主人公的故事。每个人都从哑巴那里获得了慰藉,可他的孤独,却没有谁能够消解。


    编辑推荐

    《我的心灵藏书馆:心是孤独的猎手(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!我的心灵藏书馆系列,由北京外国语大学名师队精心注释!英语学习者和文学爱好者的藏书之爱!

    《心是孤独的猎手》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!

    ★卡森•麦卡勒斯一举成名的经典之作★20世纪百佳英文小说名列第17位★剖析灵魂深处隐秘的孤独角落★道尽对人类情感的深邃洞察

    ★北京外国语大学名师队注释★名师注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。

    ◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(Penguin Classics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth Classics),以这两种版本为标准进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。

    ◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学教师从浩如烟海的名著世界中精选而出。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。

    ◆名师注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有四级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。

    作者简介

    卡森·麦卡勒斯(1917—1967),20世纪美国文坛天才女作家。19岁开始构思,22岁完成长篇处女作《心是孤独的猎手》。小说出版后轰动美国文坛。一生饱受病痛折磨,先后经历三次中风,29岁瘫痪。作品有《心是孤独的猎手》《伤心咖啡馆之歌》《婚礼的成员》《没有指针的钟》等。

    前言

    卡森·麦卡勒斯(Carson McCullers,1917—1967),20 世纪北美最重要的作家之一。1940 年,麦卡勒斯第一部长篇小说《心是孤独的猎手》出版,并迅速轰动美国文坛。卡森·麦卡勒斯的作品多以孤独为主题,这一主题始终贯穿在她的所有作品中,其代表作品有长篇小说《心是孤独的猎手》《黄金眼睛的映像》和短篇小说集《伤心咖啡馆之歌》等。
    《心是孤独的猎手》讲述了一个在美国南方小镇发生的故事。
    镇上有两个哑巴,辛格和安东纳普勒斯,他们一起生活了 10年。直到辛格 32 岁时,安东纳普勒斯生病了,而这场病使安东纳普勒斯性情大变,成了一个暴躁的疯子。为了处理他鲁莽行事闯下的麻烦,辛格几乎花光了自己的所有积蓄。就在这时,安东纳普勒斯被表哥强制送进了疯人院。自此,辛格开始了独居生活,他无法忍受朋友的离开,于是搬了新家,同时认识了一群新的朋友,展开了在这个小镇上与另外四个主人公的故事。
    咖啡店老板比夫总是通宵开店,只为了招待那些孤独的客人,也正因此,咖啡店这个小镇的一角便能映射整个小镇乃至社会的形态。比夫总是沉默地看着店里来往的人们,偶尔记起年幼时母亲作为支柱的存在。这仿佛是一种俄狄浦斯情结,事实上并非如此,他只是寂寞了。妻子生前,夫妻二人诸多不和,可是等到妻子突发急病死去了,却又有了念想,将妻子用剩下的花露水洒在肩头,定期使用妻子没用完的洗发水。少女米克是个有趣的女孩,虽然才 13 岁,但个头足足有一米七高。她渴望成为一名音乐家,渴望拥有一架钢琴,却因为家庭境遇困顿无法实现。米克与父亲无法达成有效的沟通,姐妹们也嘲笑她假小子的装扮,她觉得自己始终孤独。就在这时,辛格成了她家的租客,她找到了懂得聆听她的“知音”。
    激进工人杰克,热衷于政治话题,比如他觉得社会应该按劳分配。因此他一直在呼吁人们要团结起来对抗资本家,以获得更高的报酬,最好能达到共产主义。然而他前卫的观点非但无人响应,反而被别人称作“傻子”,只能借酒消愁。黑人医生科普兰,则痛心于黑人群体的麻木与懒惰,致力于改变黑人的精神状态,从而提高黑人群体的地位。他不讲耶稣却讲马克思,到处宣扬平等与自由。从观点来说黑人医生与工人杰克有些相似,但两人的交谈却不欢而散,唯一相同的就是科普兰也没有得到众人的认同。
    这四人原本生活在各自的世界中,辛格的到来打破了他们在这个小镇看似平淡的生活状态。他们对着辛格倾诉心中的秘密。而辛格只是微笑着点头,耐心地注视,这一切在四个人眼中却像一个先知一样充满了智慧与神圣。尽管辛格的周围尽是热闹,可没有了安东纳普勒斯依旧是孤独的,于是他总会抽空去看望老友。安东纳普勒斯的身体越来越差,当辛格第三次去看望时,却得到了安东纳普勒斯已经去世的消息。听到这个消息,辛格的精神支柱彻底崩塌,他排解孤独的门永远地关闭了。最后,绝望的辛格选择饮弹自杀,永远告别了孤独。
    这个时候,小镇上四个孤独人的心灵寄托也终结了,他们每个人在葬礼上表现着不同的情状:米克痛哭;杰克愤怒,他不明白辛格为什么要寻死;比夫沉默,他在几天之前想起这个被当成上帝的哑巴的真实情况——一年前,他是胖哑巴安东纳普勒斯影子一般的存在;科普兰低声啜泣。但是,辛格的死对他人产生的影响并不像安东纳普勒斯的死那般沉重。一个月之后,米克去上班了,她还是按点吃饭,按点睡觉;杰克离开小镇,却发誓坚决不离开南方;科普兰终于随着家人离开旧房子,回到了乡下农庄;而老比夫依旧守着他的咖啡厅,等待并观察着形形色色的客人。平淡的日子又继续了。
    本书讲述了辛格与安东纳普勒斯的故事以及辛格眼中看到的小镇四人。从贯穿全书的字眼“孤独”(lonely)来说,其主题是一元的;同时从辛格身边的线索向外探索,其主题又是多元的。在“孤独”主题中,作者利用平行叙事技巧,通过安东纳普勒斯看辛格的孤独,通过辛格的眼睛看到小镇上四个人的孤独,又通过这四个人的眼睛看所有的人。每个人之间都有些许关系,但每个人之间从未互相真正理解,就像一条条平行线。当四名角色都带着孤独与渴望被理解的心向辛格倾诉时,殊不知辛格的心所渴望靠近的是胖哑巴安东纳普勒斯。而同时,安东纳普勒斯也不是辛格的猎物。所有人都以为辛格能听懂他们的语言,辛格则一直以为安东纳普勒斯是唯一理解他的人,而事实上,只有安东纳普勒斯这个疯子是真正自由且不依赖他人的理解而生存的,没有人真正懂谁。就在工人杰克与黑人医生大谈按劳分配和马克思主义时,欧洲正处于二战的水深火热之中,美国南部的小镇正如背后有力的推手,将每个人的人生推入绝境。通过四个角色的倾诉,作者卡森看到南方的变化,看到民权运动的到来,看到工人运动的起伏,也看
    到了法西斯的兴亡盛衰。
    从语言来看,作者的语言是平实简洁的,正如她写孤独时直指人类心灵一般,没有太多费解的表达,却让人看完总能记得主人公们倾诉时的神情:比夫的忧郁,米克的渴望,杰克的愤慨以及科普兰的痛心。从表现手法来看,作者对小说叙事手法的运用是那么自然娴熟,多样化的手法让读者沉浸在故事中,放下书籍时久久难忘;平行叙事的手法让读者看到了多元化的世界和当时社会的发展形态;倾诉视角又让读者对前文存在的困惑恍然大悟,如辛格对好友安东纳普勒斯说的话:“安东纳普勒斯,”辛格飞快地打着手势,“那个西班牙人说着我听不懂的语言,我甚至不能理解人的舌头如何能弯曲成那样的形状。”那个做商贩的西班牙人一直以为辛格是他在巴塞罗那的友人。至此,读者确定,辛格并不像众人眼中那样像上帝一般存在,读懂所有人的倾诉;更有甚者,作者还原人物角色,为表现美国南方小镇黑人英语的特点,大量的表达偏差和单词错误拼写,也是一种特别的表现手法,正是有了受教育程度不够的语言表达,才更进一步表现黑人白人不平等问题导致的社会分化。合上书页,回想本书的五位主人公,他们都有着独立于作者之外的自我意识,而正是通过作品中人物之间的平等对话,小说的主题得到了充分的呈现与升华。米克认为,即使是个聋哑人,辛格也能理解她所说的话。她向辛格倾诉自己的感受,并且希望得到辛格一个表情或一个微笑的回应,这样的孤独体验在平等的对话中也被作者升华和释放,小说本身的结构和空间也有了多元的特点,其主题也得到了更好的升华:社会中每个人都想逃离困境,摆脱一切孤独的体验,但就在每个人挣扎的过程中,总有一种无形的力量在更大的空间里注视自己,人类无处可逃,只能陷入无尽的轮回中;而只有真正懂得孤独所在,接受了孤独本身,才能超然物外,在孤独中寻找自由。
    《心是孤独的猎手》是麦卡勒斯一举成名、最具震撼力的代表作,首次出版于 1940 年,美国现代文库“20 世纪百佳英文小说”位列第 17 位,被译为多种文字在世界范围内流传。目前,国内关于该作品的中文译本不多,主要包括以下几个版本:其中一个译本是由陈笑黎翻译,并由上海三联书店于 2005 年出版;还有一个译本是上海译文出版社于 2018 年出版的宋玲译本;2018 年人民文学出版社出版了由秦传安翻译的版本,同年译林出版社出版了王金娥的译本。本书注释中的译文主要参考了译林出版社出版的王金娥译本。本书在对词语进行注释时,主要给出了该词在上下文中的意思,一些重要短语和词语还给出了例句。由于读者的英文水平各不相同,因此对注释的要求也不尽相同。在注释本书时,以大学英语四级的水平为参考,主要对超过大学英语四级水平的词汇进行注释,同时兼顾一些不太常用的词语。由于时间和经验有限,尽管注释者尽了很大的努力,但在翻译和注释中难免会出现一些纰漏或错误,敬请读者批评指正。